李清照的<声声慢>翻译成日语怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 17:50:00
声声慢(全文)
寻寻觅觅
冷冷清清
凄凄惨惨戚戚
乍暖还寒时候,最难将息
三杯两盏淡酒,怎敌它,晚来风急
雁过也,正伤心,却是旧时相识。
满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘
守着窗儿,独自怎生得黑
梧桐更兼细雨,到黄昏,点点滴滴
这次第
怎一个愁字了得

寻ね寻ね 觅(もと)め觅めて
  冷冷(ひえびえ)と 清清(ひややか)にして
  凄凄(いたま)しく 惨惨(むご)かれば 戚戚(うれ)うるばかり。
  暖(あたた)かなれど いまだ寒きに还(かえ)る时候(ころおい)は
  将息(いこ)うには はなはだ 难(かた)かり。
  三杯(さんばい)両盏(にはい)の淡酒(うすざけ)にては
  怎(いか)でか 敌(かな)はむ
  他(か)の晩来(たそがれ)の风 急(はげ)しきに。
  雁(かり)の飞びゆくや
  げに 心 伤(いた)ましむるは
  さてこそ 是(こ)れ 旧时(むかし)の相识(なじみ)なればか。

  地に満ちし黄菊の花も堆积(つみかさな)りて
  憔悴(やつれ)はて 损(そこ)なふなるに
  如今(いま)谁(なん)の 摘(つ)むに堪(た)へうる有(あ)らんや。
  窓児(まどべ)にありて 守著(まも)りいて
  独自(ひとり) 怎生(いか)でか黒(くる)るを得(まちえ)ん。
  梧桐(あおぎり)に更(さら)に细雨(こさめ)の兼(ふりかか)り
  黄昏(たそがれ)に到(いた)りては
  点点滴滴(しとしと ぽつぽつ)しずくしたたる
  这(こ)の次第(ありさま)は
  怎(いかで)愁(うれひ)の一字(ひともじ)にて了(つく)し得(え)んや。

音の遅い
は探します
ひっそりしています
悲惨で忧えます
暖かかったり寒かったりする时、最も休养しにくいです
3杯の2つの薄い酒、なぜ敌それ、遅く风に来るのがせっかちです
ガンは过ぎて、悲しんで、ところが昔知り合いました。
どこもかしこもキクは积み上げて、やつれるのは损で、谁がとることができます
窓に近くにあって、独りで如何に得るのが暗いです
アオギリは更に小雨を兼ねて、たそがれまで、少し
これ顺番に
なぜ1つの心配の字はすごいです

我去,LZ太深了……
等我问问我们老师……

かかったり寒かっ